Magnhild Disington – Furry Objects


Apesar de adorar meus amigos dinamarqueses que conheci estudando aqui no Brasil, fazendo intercâmbio, tenho que admitir que esse ano, eu alimentei um ódio mortal por esse povo, após o massacre gratuito de baleias e golfinhos nas Ilhas Faroé.

//////////////////////

Bien que j’adore mes amis danois que j’ai connus ici au Brésil, lorsque j’étais en échange universitaire, je dois avouer que cette année, j’ai nourri une haine mortelle pour ce peuple, après le massacre gratuit de baleines et dauphins dans les îles Féroé..

Portanto, tem uma designer têxtil dinamarquesa que conseguiu despertar minha atenção, pois não consigo saber se se trata mais de uma barbarize, ou de uma boa idéia. Essa pessoa é a Magnhild Disington. Ela pisou em território perigoso com sua linha Furry Objects, combinando dois tipos de produto controverso: pele de animal, por razões éticas, e aparelhos eletrônicos portáteis, para o aumento da quantidade de lixo eletrônico produzido a cada ano. Curiosamente, ela consegue transformar dois excessos materialistas em algo que parece bem menos, criando um conjunto de objetos eletrônicos estranhos que levam você a refletir.

////////////////////////////

Néanmoins, il existe une designer textile danoise qui est parvenue à susciter mon attention, car je ne parviens pas à savoir s’il s’agit plus d’une barbarie, ou d’une bonne idée. Cette personne est  Magnhild Disington. Elle est entrée sur un terrain glissant avec sa ligne Furry Objects, en réunissant deux types de produits controversés: peau de bête, pour des raisons éthiques, et dispositifs électroniques portables, pour l’augmentation de la quantité de déchets électriques produite chaque année. Fait intéressant, elle a réussi à tourner deux excès matérialistes en quelque chose qui le semble beaucoup moins, créant un ensemble d’objets électroniques étranges qui vous amènent à penser.

Esses objetos cujo objetivo é proteger telefones e pendrives são feitos a partir do material que sobra de pele de animal que seria descartado se não fosse usado de qualquer forma, minimizando assim o desperdício. Ao mesmo tempo, cobrindo um pendrive com pele acrescenta a longevidade do objeto, pois torna-se praticamente impossível de se jogar fora. Assim aparece uma possibilidade de ver uma evolução mais lenta da adoção de avanços tecnológicos pelos consumistas. Pele definitivamente não é um material adequado para aplicar no mainstream, como produto de massa, mas ao mesmo tempo qual outro materia poderíamos usar para gerar o mesmo efeito? Complicado não é?

/////////////////////////

Ces objets dont le but est de protéger les téléphones et les clés USB sont fabriqués à partir des surplus de peau de bête qui devraient être jetés si ils n’étaient pas été utilisés de toute façon, minimisant ainsi les déchets. En même temps, recouvrir une clé USB avec de la peau animale ajoute à la longévité de l’objet, qui devient pratiquement impossible à jeter à la poubelle. Ainsi apparaît une opportunité de voir un taux plus lent d’adoption des avancées technologiques par les consuméristes. La peau de bête n’est certainement pas un matériel approprié pour une application de masse, mais en même temps y-a-t-il une autre matière que nous utilisons susceptible de générer le même effet? Compliqué n’est-ce pas?

A seguir e em inglês, a Magnhild Disington explica algumas das implicações deste trabalho:

//////////////////////

A suivre et en anglais, Magnhild Disington examine certaines des implications de ce travail:

Portable electronics are often neutral in appearance and lack emotional appeal. They have become a more pervasive part of our lifestyle and are things we carry with us most of the time. People tend not to feel any connection with them and change them gladly as soon as something better and newer is on the market; there is an abnormal refreshment rate for these types of product. Do we really need a new phone every six months? It is my belief that the values within our digital interactions outweigh the value of the electronic devices we use to make them….For the collection of USB keys (flash drives) I have applied natural materials like wood, leather and fur. These materials provide unique character and sensory experiences which create emotional value within the physical product. This creates a more balanced connection between ‘content of desire’ (our files and interactions) and ‘object of desire’ (our electronic devices).

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

  • The author

  • The concept

  • Motto

  • Café Pour Deux

    Café pour deux, porque escrito em duas línguas, e porque rola aqui uma conversa entre amigos, sem pretensão altamente jornalística ou literária. Título em francês, porque é homenagem às minhas origens. E café porque é uma bebida que mantem acordado.
    Café pour deux, car écrit en deux langues, et car il s'agit ici d'une conversation entre amis sans prétension hautement littéraire ou journalistique. Et café car il maintient éveillé.

%d bloggers like this: