Hype Means Nothing – Bag… and MacBook bag


Os meninos (sei que tem pelo menos um menino atrás da marca por causa de um comentário que recebi no meu ultimo post a respeito da marca) da Hype Means Nothing aplicaram suas criações com base em fisionomias conhecidas sobre uma bolsa, na forma de um patchwork/all-over-print. A bolsa vem em quantidade extremamente limitada e só estará disponível na Colette e na própria loja online da marca. Correm!

///////////////////

Les garçons (je sais de source sure qu’il y a au moins un garçon derrière la marque grâce à un commentaire reçu pour mon dernier post à son sujet) de Hype Means Nothing ont appliqué leurs créations à base de détournements de faciès connus sur un sac à main, via un système de patchwork/all-over-print. Le sac à main sera disponible en quantité extrêmement limitée et exclusivement chez  Colette et sur la propre  e-boutique de la marque. Courrez!


P.S: wishlist para Natal ^.^ /////////////// wishlist pour Noëll ^.^

P.P.S: para os NERDs esta também disponivel um MACbook bag ////////////// pour les NERDs est également disponible un étui Macbook

Advertisements
Comments
One Response to “Hype Means Nothing – Bag… and MacBook bag”
Trackbacks
Check out what others are saying...
  1. […] falei bastante a respeito da Hype Means Nothing nesse blog, pode ter soado até como propaganda ou promoção para alguns hehehe, pois até cheguei […]



Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

  • The author

  • The concept

  • Motto

  • Café Pour Deux

    Café pour deux, porque escrito em duas línguas, e porque rola aqui uma conversa entre amigos, sem pretensão altamente jornalística ou literária. Título em francês, porque é homenagem às minhas origens. E café porque é uma bebida que mantem acordado.
    Café pour deux, car écrit en deux langues, et car il s'agit ici d'une conversation entre amis sans prétension hautement littéraire ou journalistique. Et café car il maintient éveillé.

%d bloggers like this: