Urban Forest in China – Project by MAD Architects


Inspirado por paisagens montanhosas chinês e pelas aldeias tradicionais construídam nas suas encostas, o escritorio chinês de arquitetura MAD Architects revelou seus planos de criar uma Floresta Urbana (Urban Forest) pelo intermediario de uma grande torre. Projetado para Chongqing, na China, o projeto consiste em uma floresta empilhada verticalmente situada no coração da cidade, pensada para trazer mais natureza e espaço aberto de forma densa e compacta. MAD architects está se tornando cada vez mais conhecido por seus projetos sustentáveis, e podemos esperar desse projeto que seu aspecto green se estenda além dos espaços verdes de cada andar.

///////////////////////////

Inspiré par les paysages de montagnes chinoises et par les villages traditionnels construits sur ses pentes, le cabinet d’architecture MAD Architects a dévoilé ses plans de créer une forêt urbaine (Urban Forest) par l’intermédiaire d’une grande tour. Conçu pour Chongqing, en Chine, le projet consiste en une forêt empilée verticalement dans le coeur de la ville, conçus pour apporter plus de nature et d’espaces ouverts de façon dense et compacte. MAD architects est de plus en plus connu pour son design écolo-durable, et nous pouvons attendre de ce projet que son côté green s’étende au-delà de la végétation à chaque étage.

Urban Forest é um edifício comercial alto que toma a forma de uma montanha urbana com mais de 70 andares, cada um diferente e único. Cada andar é uma forma abstrata curvada, formando assim varias camadas mal empilhadas para dar à fachada uma aparência orgânica. A estrutura do núcleo central cilíndrico suporta todos os andares e abriga os sistemas mecânicos e elevadores.

//////////////////////

Urban Forest est un immeuble de bureaux élevé qui prend la forme d’une montagne urbaine de plus de 70 étages, chacun différent et unique. Chaque étage est une forme abstraite et courbée, formant ainsi plusieurs couches superposées et décentrée , ce qui donne à la façade un aspect organique. La structure du noyau cylindrique central supporte tous les étages et abrite les systèmes mécaniques et les ascenseurs.

Cada andar é feito do chão ao teto de vidro, oferecendo assim uma ampla vista da cidade, e uma sacada de passeio de diferentes larguras hospeda o espaço verde, bem como as piscinas, árvores e jardins. Alguns pisos são nada menos que open space, enquanto outros hospedam escritórios ou espaços residenciais. Cada andar é visto como um nível único e distinto da floresta urbana e tem como objetivo a combinação da natureza com a metrópole urbana.

///////////////////////////

Chaque étage est composé de verre du sol au plafond, offrant des vues panoramiques sur la ville, et un balcon de largeurs diverses héberge des espaces verts composés de piscines, arbres et jardins. Certains étages sont tout simplement des open spaces, tandis que d’autres sont des bureaux ou des appartements résidentiels. Chaque étage est considéré comme un niveau unique et distinct de la forêt urbaine et vise à mélanger la nature à la métropole urbaine.

Achei o projeto lindo, apesar de não entender onde irão as raizes das arvores, e do medo dos terremotos, pois Chongqing fica na região do Sichuan que sofreu disso em 2008.

/////////////////////

J’ai trouvé le projet très beau, bien que je ne comprenne pas où se trouveront les racines des arbres, et malgré la peur des tremblements de terre, étant donné que Chongqing se situe dans le Sichuan, région qui en a souffert en 2008.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

  • The author

  • The concept

  • Motto

  • Café Pour Deux

    Café pour deux, porque escrito em duas línguas, e porque rola aqui uma conversa entre amigos, sem pretensão altamente jornalística ou literária. Título em francês, porque é homenagem às minhas origens. E café porque é uma bebida que mantem acordado.
    Café pour deux, car écrit en deux langues, et car il s'agit ici d'une conversation entre amis sans prétension hautement littéraire ou journalistique. Et café car il maintient éveillé.

%d bloggers like this: