FAZE-O is coming!


FAZE-O é a mais nova marca francesa de camisetas streetwear no mercado. Nada ver o o verbo “fazer” em português, e um pouco mais com “fase zero”, ja que o objetivo da marca é de amarrar o passado ao futuro.

////////////////////////////

FAZE-O est la plus récente marque de t-shirts streetwear française sur le marché. Rien à voir avec le verbe “fazer” en portugais (=”faire”), et plutôt avec “phase zéro” si j’ai bien compris, étant donné que l’objectif de la marque est de relier passé et futur.

Mais uma marca de camisetas que pretende ser conceitual? Pode ser, pois a lema “olhar para o passado para inovar” não tem nada de tão fantastico, mas o que gostei na marca é que ela esta usando as celebridades mais descoladas e provocadoras de 2009 nas suas estampas. Então vamos esperar e ver como tudo isso evolui.

//////////////////////////////

Encore une marque de t-shirts qui se prétend conceptuelle? Peut-être, car le mot d’ordre “Regarder dans le passé pour innover” n’a rien de bien fantastique en soi, mais ce que j’ai beaucoup apprécié c’est que le marque utilise dans ses graphismes les célébrités les plus provocantes et irrévérencieuses de l’actualité 2009. Alors donnons leur le temps et voyons comment tout ça évolue.

Advertisements
Comments
One Response to “FAZE-O is coming!”
Trackbacks
Check out what others are saying...
  1. […] Rose esta mais uma vez a estampa de uma camiseta. Dessa vez ela colaborou com a marca de roupas Exclusive Game para criar uma […]



Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

  • The author

  • The concept

  • Motto

  • Café Pour Deux

    Café pour deux, porque escrito em duas línguas, e porque rola aqui uma conversa entre amigos, sem pretensão altamente jornalística ou literária. Título em francês, porque é homenagem às minhas origens. E café porque é uma bebida que mantem acordado.
    Café pour deux, car écrit en deux langues, et car il s'agit ici d'une conversation entre amis sans prétension hautement littéraire ou journalistique. Et café car il maintient éveillé.

%d bloggers like this: