Paris Fashion Week Scenery


Ontem The Cut explicava porque, segundo ela, a melhor de todas as semanas de moda é a de Paris, por definir mesmo o que vão ser as macrotendências da estação primavera/verão 2010, atraves de desfile de alta qualidade. Mas uma das outras razões, destacada pela revista Wallpaper, é o trabalho de cenário e encenação: os desfiles se tornam verdadeiros espetáculos. E de fato, os palcos são cada vez mais impressionantes. Nas fotos a seguir vocês poderão descobrir os da Chanel que criou uma fazenda, da Dior, da Givenchy no Lycée Carnot, a quadra de tenis inventada pelo Jean-Paul Gaultier para a Hermès, as projeções de luz do John Galliano, a cidade iluminada da Louis Vuitton, e globo gigante do show da Viktor & Rolf.

//////////////////////

Hier The Cut expliquait pourquoi, selon elle, la meilleure de toutes les semaines de mode est celle de Paris, car elle définit exactement ce que seront les macrotendances de la saison printemps/été 2010, via des défilés d’extrême qualité. Mais une des autres raisons, mis en évidence par la revue Wallpaper, est le travail apporté aux décors: les défilés deviennent de véritables spectacles. Et c’est un fait, la scène est toujours plus impressionnante. Dans les photos à suivre, vous pourrez découvrir les podiums de Chanel qui a créé une véritable ferme, de Dior, de Givenchy au Lycée Carnot, le terrain de tennis inventé par Jean-Paul Gaultier pour Hermès, less projections de lumière de John Galliano, la ville illuminée de Louis Vuitton, et le globe géant pour le show de Viktor & Rolf.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

  • The author

  • The concept

  • Motto

  • Café Pour Deux

    Café pour deux, porque escrito em duas línguas, e porque rola aqui uma conversa entre amigos, sem pretensão altamente jornalística ou literária. Título em francês, porque é homenagem às minhas origens. E café porque é uma bebida que mantem acordado.
    Café pour deux, car écrit en deux langues, et car il s'agit ici d'une conversation entre amis sans prétension hautement littéraire ou journalistique. Et café car il maintient éveillé.

%d bloggers like this: