i-D magazine #300


i-D festeja o lançamento da 300a edição da revista com 3 capas diferentes: uma com a Tasha Tilberg, outra com a Raquel Zimmermann e a ultima com a Sigrid Agren.

///////////////

i-D magazine fête le lancement de son 300ième numéro avec pas moins de 3 couvertures différentes: une avec Tasha Tilberg, une seconde avec Raquel Zimmermann, et la troisième avec Sigrid Agren.

Tasha Tilberg e seu anel no nariz foram fotografados pelo Kayt Jones.
///////
Tasha Tilberg et son anneau dans le nez ont été pris en photo par Kayt Jones.

Sigrid Agren pelo Alasdair McLellan.
/////////
Sigrid Agren s’est soumise à l’objectif de Alasdair McLellan.

Raquel Zimmerman pelo Juergen Teller.
/////
Et Raquel Zimmerman a travaillé avec Juergen Teller.

A ideia da revista para essa edição foi de pegar 300 conceitos e temas que foram tratadas na revista durante essas 299 ultimas publicações, e construir um editorial a cima disso. Assim na capa podemos ver: #1 Wink (piscar), e a seguir com varios modelos (dentro quais a Devon Aoki, irmão do Steve) #100 Iconic L.A Woman (emblemâtica mulher de Los Angeles)

//////////

L’idée du magazine pour ce numéro quelque peu spécial a été de récupérer 300 concepts et/ou thèmes déjà évoqués au cours des 299 précédents numéros, et de réaliser un travail à partir de chacun d’eux. Ainsi on peut voir sur la couverture : #1 Wink (clin d’oeil), et pour la série à suivre qui réunit de nombreux mannequins (dont Devon Aoki, soeur du fameux Steve) le thème fut #100 Iconic L.A woman (Femme emblématique de Los Angeles)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

  • The author

  • The concept

  • Motto

  • Café Pour Deux

    Café pour deux, porque escrito em duas línguas, e porque rola aqui uma conversa entre amigos, sem pretensão altamente jornalística ou literária. Título em francês, porque é homenagem às minhas origens. E café porque é uma bebida que mantem acordado.
    Café pour deux, car écrit en deux langues, et car il s'agit ici d'une conversation entre amis sans prétension hautement littéraire ou journalistique. Et café car il maintient éveillé.

%d bloggers like this: